头文件模板

省级动态

原BBC公司资深记者董守良先生应邀到湖南科技大学讲学

发表时间:2017-04-01    点击次数:19

       

董守良作“新闻翻译的信达雅”讲座


     

330日晚,原英国广播公司(BBC)资深记者董守良先生应邀到湖南科技大学讲学,作了一场 “新闻翻译的信达雅”的专题讲座。此次讲座由外国语学院副院长张景华教授主持,外国语学院部分教师、研究生及部分本科生到场聆听。

董守良认为,翻译讲究‘信达雅’,即准确、通顺、有文采,新闻翻译也当如此。“真实可信”是新闻和传闻最本质的区别,因此在新闻翻译上,遵循“信”的原则至关重要,但“信”不代表逐字逐句的硬译,而是忠实传达原文信息。在语言表达方面,可适当做出调整,使得译文通顺地道、具有可读性,即“达”的原则。在此基础之上,注意原文修辞特点,采用翻译权衡法处理修辞问题,力求译语文本与源语文本风格相同,且富有文采,即“雅”的原则。

他指出,在新闻翻译的即时性原则和修辞原则方面,新闻翻译与新闻编辑是存在一定共性的,即新闻的及时性;英汉语新闻修辞存在很大的差异,新闻翻译应以直译为主、意译为辅,适当添加注释性词语,尽可能再现原文修辞特点。除此之外,新闻标题的翻译要简短鲜明,小词大用,多使用名词化等翻译方法。最后他还指出,合格的新闻人应该不持任何偏见并公正客观地向人民群众报道事实,译者翻译新闻时亦该如此,应客观地再现原文内容。

董守良为人亲切随和,对师生们提出的问题一一作了耐心的解答,其深厚的专业素养、丰富的新闻翻译工作经验、精彩的人生经历,使大家受教匪浅,收获良多。(文/肖史洁)

 

人物简介:

董守良,BBC公司资深记者,80年代初曾任教于湖南科技大学外语系,湖南人民广播电台播音员, 1985年出国留学后,先后任职加拿大广播公司国际台、英国广播公司与加拿大OMNI电视台,创办加拿大第一个汉语普通话电台节目《华夏之声》。1992年开始研究近代革命先驱孙中山的外籍卫视科恩,历经20年撰写出版《双枪将军马坤·孙中山的犹太保镖》。

                                                                                                                                                                                                          

你可能感兴趣的

尾文件模板